Forum Renkli - Türkiye`nin En Renkli Eğlence ve Bilgi Paylaşım Platformu  



"Taklitler, Asıllarını yaşatırmış."
Go Back   Forum Renkli - Türkiye`nin En Renkli Eğlence ve Bilgi Paylaşım Platformu > Eğitim & Öğretim > Dil(ler)
Ücretsiz Kayıt ol veya Üye Girişi yapın.
Dil(ler) Dünyanın tüm dilleri hakkındaki bilgiler ve paylaşımlar bu bölümde.

Forum Renkli - Türkiye'nin En Renkli Eğlence ve Paylaşım Platformuna Hoşgeldiniz.
Forum Renkli'ye Hoşgeldiniz. Forumumuza ücretsiz KAYIT olarak, forumumuzda bilgi alışverişi yapabilir ve aramıza katılıp samimi dostluklar kurabilirsiniz.

Forumumuzda bizimle birlikte paylaşıma katılmak için buradan üye olabilirsiniz.



veya Facebook üyeliğiniz ile sitemize kayıt olabilirsiniz.
Etiketli Üyeler Listesi

Yeni Konu Aç Cevap Yaz
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 19 Aralık 2011, 13:23   #1 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
tick GRAMMAIRE FRANÇAISE (Fransızca Grammer )











Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Alt 19 Aralık 2011, 13:26   #2 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

ALPHABET / ALFABE

Fransız alfabesinde 26 harf vardır

A
B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A E I O U Y sesli(voyelles); dil dişler ve
dudakların yardımı ile söylenen

diğer 20'si sessiz (consonnes) harflerdir

Harflerin Okunuşlari

C harfi a - o - u önünde k okunur.

* Le camarade (lö kamarad) - arkadaş
* La cuisine (la kuizin) - mutfak
* Le commerce -(le komers)- iş - (ticaret
* La colère - (la koleeğ)-öfke

C harfi e ve i önündeyse s okunur.


* Céder -(sede) -bırakmak
* Le centre (le santğ)-merkez
* Le cinéma -(le sinema) -sinema

G harfi a ve o , u önünde g okunur.

* La guitare (la gitağ)-gitar
* La goutte (la gut)-damla
* La gorge (la gorj)-gırtlak
* Le gamin (lö gamen) -çırak

G harfi e ve i önünde ise j
okunur.


* Le gilet (lö jile) yelek)
* Le gendarme(jandarma)

au (o) diye okunur.

* chaud (şo) -sıcak

eau (o) okunur.

* tableau (tablo)

eu (ö) diye okunur.

* professeur (profesör) -öğretmen

ou (u) diye okunur.

* souci (susi)

oi (ua) diye okunur.

* bois (bua)

oeu (ö) diye okunur.

* boeuf (böf)

ch (ş) diye okunur.

* charbon (şarbon)

gn (ny) telaffuz edilir.

* gagner (ganye)

a bazı söcükler
içinde okunmaz

* août (ut)
* toast (tost)

e sözcük içinde
genellikle ö olarak okunur.

* demande (dömand)
* semaine (sömen)

Kural : Birden fazla
sözcüklerin sonundaki e ler
okunmaz.

* table (tabl)

è ve é (e) sesini
verir

* père (per) - baba

sözcük sonundaki sessiz harfden önce gelirse (e)
diye okunur.

* fer (fer)
* mer (mer)

ê harfi
türkçedeki e gibi
okunur.

* fête (fet)
* bête(bet)

e harfi iki sessiz
harfin önünde e
okunur.

* servir (servir)
* personne (person)

Sözcük başında bazan kural dışında
(ö) diye okunur.

* reproche (röproş)

e bazı sözcükler
içinde söylenmez.

* charcuterie (şarkutri)

ë sözcük içinde
okunmaz.

* aiguë (egü)

ai (e) sesini verir.






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Reklam Alanı
Alt 19 Aralık 2011, 13:27   #3 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Fransızca Aylar Günler Mevsimler

• Gün - Jour
• Hafta - Semaine
• Ay - Mois
• Yıl - An, Année
• Pazartesi - lundi
• Salı - mardi
• Çarşamba - mercredi
• Perşembe - jeudi
• Cuma - vendredi
• Cumartesi - samedi
• Pazar - dimanche
• İlkbahar - printemps
• Yaz - été
• Sonbahar - automne
• Kış - hiver
• Ocak - janvier
• Şubat - février
• Mart - mars
• Nisan - avril
• Mayıs - mai
• Haziran - juin
• Temmuz - Juillet
• Ağustos - août
• Eylül - septembre
• Ekim - octobre
• Kasım - novembre
• Aralık - décembre
• Bugün - Aujourd'hui
• Dün - Hier
• Yarın - Demain






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Reklam Alanı
Alt 19 Aralık 2011, 13:27   #4 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Fransızca Kelime ve Cümle

  • Fransızca: Français
  • Fransız: française(kız)/français(erkek)
  • Türkçe: Turc
  • Evet: Oui
  • Hayır: Non
  • Merhaba: Bonjour
  • İyi akşamlar: Bonsoir
  • İyi geceler: Bonne nuit
  • Hoşçakal: Au revoir
  • İyi günler: Bonne journée
  • Lütfen: S'il vous plaît / S'il te plaît
  • Teşekkürler: Merci.
  • Önemli değil: De rien / Je vous en prie / Je t'en prie
  • Özür dilerim: Pardon / Je suis désolé / Je suis désolée
  • Kim?: Qui ?
  • Ne?: Quoi ?
  • Nerede?: Où ?
  • Nerede oturuyorsun?: Tu habites où?
  • Neden?: Pourquoi ?
  • Adın nedir?: Comment vous appelez-vous ? / Comment t'appelles-tu ?
  • Çünkü: Parce que
  • Nasıl?: Comment ?
  • Ne kadar?: Combien ?
  • Anlamıyorum: Je ne comprends pas.
  • Anlamadım: Je n'ai pas compris.
  • Evet, anlıyorum: Oui/Si, je comprends.
  • Yardım edin!: Au secours !!
  • Bana yardım edebilir misiniz?: Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ? / Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ? / Peux-tu m'aider s'il te plaît ? / Pourrais-tu m'aider s'il te plaît
  • Tuvalet nerede?: Où sont les toilettes ?
  • Türkçe konuşabiliyor musun?: Parlez-vous turc ?
  • Fransızca konuşamıyorum: Je ne parle pas français.
  • Bilmiyorum: Je ne sais pas.
  • Biliyorum: Je sais.
  • Karnım aç: J'ai faim.
  • Nasılsın?: Comment allez-vous? / Ça va? / Comment ça va ?
  • (Çok) İyiyim: Je vais (très) bien / Ça va (très) bien / Tout va (très) bien
  • (Çok) Kötüyüm: Je vais (très) mal / Ça va (très) mal / Tout va (très) mal
  • (evli)kadın:madame/okunuşu: madam
  • (bekar)kadın:mademoiselle/okunuşu: madmazel






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Alt 19 Aralık 2011, 13:28   #5 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Fransızca sayılar
  • 0 - zéro
  • 1 - un(e)
  • 2 - deux
  • 3 - trois
  • 4 - quatre
  • 5 - cinq
  • 6 - six
  • 7 - sept
  • 8 - huit
  • 9 - neuf
  • 10 - dix
  • 11 - onze
  • 12 - douze
  • 13 - treize
  • 14 - quatorze
  • 15 - quinze
  • 16 - seize
  • 17 - dix-sept
  • 18 - dix-huit
  • 19 - dix-neuf
  • 20 - vingts
  • 21 - vingt-et-un
  • 30 - trente
  • 31 - trente-et-un
  • 40 - quarante
  • 50 - cinquante
  • 60 - soixante
  • 70 - soixante-dix
  • 71 - soixante-onze
  • 72 - soixante-douze
  • 73 - soixante-treize
  • 74 - soixante-quatorze
  • 80 - quatre-vingts
  • 85 - quatre-vingt-cinq
  • 90 - quatre-vingt-dix
  • 95 - quatre-vingt-quinze
  • 100 - cent
  • 1.000 - mille
  • 10.000 - dix-mille
  • 1.000.000 - million






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Alt 19 Aralık 2011, 13:30   #6 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Fransızca ata sözleri ve türkçe tercümeleri



Fransızca ata sözleri ve türkçe tercümeleri
Le temps, c'est de l'argent. ( Lö tan se dö larjan.)

Les bons comptes font les bons amis. ( Le bon cont fon le bonzami.)

Dogru hesaplar iyi arkadaşlar yaparlar.

Il n'y a pas de fumée sans feu. (ilnyapa dö füme sanfö.)

Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.

Une hirondelle ne fait pas le printemps. (Ün irondel nö fe pa lö prentan.)

Oeil pour oeil, dent pour dent. ( Öy pur öy dan pur dan.)

Göze göz, dişe diş .

La vérité sort de la bouche des enfants. (La verite sor dö la buş dezanfan.)

Dogru soz cocuklarin agzindan cikar.

Rira bien qui rira le dernier. (Rire biyen ki rire değniyeğ.)

Son gülen iyi güler.

La justice sans la force est impuissante; la force sans la justice est tyrannique. (Pascal)

"Kuvvete dayanmayan adalet aciz, adalete dayanmayan kuvvet zalimdir."

Alim olan bildiğini söylemez, aptal olan ne söylediğini bilmez.
Le sage ne dit pas ce qu'il sait, le sot ne sait pas ce qu'il dit.

Herkes için ağlayan sonunda gözlerinden olur.
Qui pleure pour tout le monde finit par perdre ses yeux.

Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.
Celui qui dit la vérité doit avoir un pied à l'étrier.

Aç tavuk kendini buğday ambarında sanırmış.
Une poule affamée rêve qu'elle est dans le grenier à orge.

Akıl yaşta değil baştadır.
La raison ne vient pas avec l'âge, elle est dans la tête.

Bütün dünya bir araya gelse, insanın kendi kendine verdiği zararı veremezmiş.
Le monde entier, fût-il ligué contre toi, ne peut te faire le quart du mal que tu te fais à toi-même.

Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak.
En fuyant la pluie, on rencontre la grêle.

Ölü kuzu kurttan korkmazmış.
La brebis morte n'a plus peur du loup.

Hatasız dost arayan dostsuz kalır.
Qui cherche un ami sans défaut reste sans ami.

Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yermiş.
Qui s'est brûlé avec du lait souffle sur la crème glacée.

Söyleme sırrını dostuna, söyler dostuna.
Tu dis ton secret à ton ami, mais ton ami a un ami aussi.

La femme une maison, et l'homme sa porte.
(Proverbes algériens )
Kadin ev adam kapisidir.

La femme une porte, et l'homme sa clef.
(Proverbes algériens )
Kadin bir kapi adam anahtari.

La prière vient après le repas.

Dua yemekten sonra gelir.

N’oublie pas d'où tu viens.

Nereden geldigini unutma.

Toute chose a sa fin.

Her seyin sonu var.

Un peuple sans culture, c'est un homme sans parole.

Kultursuz bir millet, dilsiz bir adam gibi dir.





Aç ayı oynamaz
Ventre affamé n’a pas d’oreilles

Akılsız başın cezasını ayak şeker
Quand on a pas de tête il faut avoir des jambes

Altın anahtar her kapıyı açar
Clé d’or ouvre toutes les portes

Astarı yüzünden pahalı
L’envers est plus cher que la face

Ava giden avlanir
Qui va à la chasse perd sa place

Az yağmur çok rüzgâr dindirir
Petite pluie abat grand vent

Bilgili insan iki insan demektir
Un homme averti en vaut deux

Bir ağızdan çıkan bin dile yayılır
Ce qui sort d’une bouche se répand sur mille langues

Bir taşla iki kuş vurulmaz
On ne tue pas deux oiseaux avec une seule pierre

Budulaca söze cevap verilmez
A sotte question point de réponse

Bugün gülen yarın ağlar
Qui rit vendredi pleurera dimanche

Borcunu ödeyen kâr eder
Qui paie ses dettes s’enrichit

Bugünkü işini yarına bırakma
Ne laisse pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui

Boş çuval ayakta durmaz
Sac vide ne tient pas debout

Çivi civiyi söker
Un clou chasse l’autre

Çok koşan çabuk yorulur
Qui se hâte reste en chemin

Dayak cennetten çıkmadır
La trique est sortie du paradis

Demir tavında iken dövülür
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud

Denize düşen yılana sarılır
Un homme qui se noie s’accroche à tout

Duvarın kulağı var
Les murs ont des oreilles

El etek öpmekle ağız aşınmaz
A baiser mains et pans de robe, les lèvres ne s’usent pas

Evdeki hesap pazara uymaz
Le compte fait à la maison ne ressemble pas à celui du marché

Fazla mal göz çıkarmaz
Abondance de bien ne nuit pas

Geç olsun güç olmasın
Mieux vaut tard que jamais

Girmezden evvel çıkacağını düşün
Avant d’entrer pense à la sortie

Gönül kimi severse güzel odur
C’est celle que le cœur aime qui est jolie

Görünenden görünmez çoktur
On cache plus de choses qu’on en montre

Gözden uzak gönülden uzak
Loın des yeux loın du cœur

Güç olan ilk adımdır
C’est le premier pas qui coûte

Gülü seven dikenine katlanır
Il n’y a pas de rose sans épines

Haber yoksa iyiliğe alamettir
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

Hakikat, fikirlerin çarpışmasından çıkar
Du choc des idées jaillit la lumière

Havlayan köpek ısırmaz
Chien qui aboie ne mord pas

Haydan gelen huya gider
Ce qui vient de la flûte s’en va vers le tambour

Hem ziyaret, hem ticaret
Commerce et visite à la fois

Her kafadan bir ses
Autant de têtes, autant d’avis

Herkes evinde efendidir
Charbonnier est maître chez lui

Herkesin kendine göre zayıf bir tarafı var
Chacun a son coté faible

Herkesin zevki başka başka olur
Chacun prend son plaisir différemment

Her parlayan altın değildir
Tout ce qui brille n’est pas or

Her şey vaktinde olmalı
Ch**ue chose en son temps

Her şeyin sonuna bakmalı
En toute chose il faut considérer la fin

Her yol İstanbul’a gider
Tous les chemins mènent à Istanbul (Rome)

Hiç bir şey olmayan hiç bir şey kaybetmez
Qui n’a rien ne perd rien

İç dedilerse, çeşmeyi kurut demediler
Si l’on a dit : bois ! on n’a pas dit, mets à sec la source

İki cambaz bir ipte oynamaz
Deux baladins ne dansent pas sur la même corde

İnsan her şeye alışır
On se fait à tout

İnsan ne ekerse onu biçer
On récolte ce que l’on a semé

İyı dost kara günde belli olur
Au besoin, l’on connaît le véritable ami

Kadının dileği tanrının emri
Ce que femme veut, dieu le veut

Kapalı ağıza sinek kaçmaz
A bouche close n’entre point de mouche

Kedi olmayan yerde fareler ciril oynar
Quand les chats manquent, les souris dansent

Kimine zararlı olan şey kimine faydalı olur
Ce qui nuit à l’un sert à l’autre

Kirli çamaşırları aile arasında yıkamalı
Il faut laver son linge sale en famille

Korku insana kanat verir
La peur donne des ailes

Körlerin memlektinde tek gözlüler kraldır
Au pays des aveugles les borgnes sont rois

Kurt anılınca kuyruğu duyulur
Quand on parle du loup, on voit sa queue

Kurt kurdu yemez
Les loups ne se mangent pas entre eux

Lokma çiynenmeyince yutulmaz
La bouchée ne peut s’avaler tant qu’elle n’a pas été machée

Para parayı çeker
Un sou amène l’autre

Rüzgâr esmeyince yaprak kımıldamaz
Tant que le vent n’a pas soufflé la feuille ne bouge pas

Rüzgâra tüküren yüzüne tükürür
Qui crache au vent se salit la figure

Sabreden derviş muradına ereşir
Tout vient à point à qui sait attendre

Sen çekil ben oturayım
Ote-toi de là que je m’y mette

Son gülen çok güler
Rira bien qui rira le dernier






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Alt 19 Aralık 2011, 13:30   #7 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Fransızca Article'ler



10/16/97-d=sonuna -e gelir.
ex:un marchand-une marchande
-t=sonuna -e gelir.
ex:un candidat-une candidate
-ois=sonuna -e gelir.
ex:un bourgeois-une bourgeoise
-ais=sonuna -e gelir.
ex:un anglais-une anglaise
-er=sonuna -e gelir ve baştaki
e aksan grev alır.
ex:un boulanger-une boulangere
-ier=sonuna -e gelir ve baştaki -e aksan grev alır.
ex:un infirmier-une infirmiere
-on=sonuna -ne gelir
-in=sonuna -e gelir
ex:un coisin-une coisine
-ain=sonuna -e alır.
-an= sonuna -e alır.
ex:un persan-une persane
!!!!*sauf:un paysan-une paysanne.
-teur=teuse şekline girer.
-teur=trice şekline de girer.
-eur=euse şekline girer.

MASCU LİNFEMİNİN aynıkalır:
auteur-amateur-compositeur-architecte-chef-chirurgien-ecrivain-ingenieur-dentiste-temoin-medecin-sculpleur-juge

pompier-plombier-serviteur.






Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Alt 19 Aralık 2011, 13:31   #8 (permalink)
Eskilerden

яomeo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik tarihi: 04 Ağustos 2011
(Mesajlar): 1.423
(Konular): 192
İlişki Durumu: Yok
Burç:
Renkli Para : 48344
Aldığı Beğeni: 431
Beğendikleri: 345
Ruh Halim: none
Standart

Les Pronoms Personnels









Halbuki içimde senin aşkına dair öyle şarkılar söyleniyor ki.

Nazım Hikmet
яomeo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı
Reklam Alanı
Yeni Konu Aç Cevap Yaz

Etiketler
franÇaise, fransızca, grammaire, grammer


Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir)
 
Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


Forum Renkli Sosyal Medya
Forumrenkli Facebook Forumrenkli Twitter Forumrenkli RSS
Forum Renkli Desteklediklerimiz

Forum Renkli Yasal Uyarı!

Forum Renkli Türkiye'nin en renkli eğlence ve bilgi paylaşım platformudur. Hukuka, yasalara, telif ve kişilik haklarına bağlıdır. "5651 sayılı yasada" belirtilen "Yer Sağlayıcı" olarak hizmet sunmaktadır. İlgili yasaya göre site yönetiminin tüm içerikleri kontrol etme yükümlülüğü yoktur. Bu sebep ile sitemiz, uyarıları dikkate alarak yasa dışı paylaşımlar hakkında gerekli işlemleri yapmaktadır. Oluşabilecek yasal sorumluluklar "Üyelerimize" aittir.

Forum Renkli; Arkadaşlık, Dostluk, Eğlence, Paylaşım, Msn Nickleri, Msn Sözleri, Msn Avatarları, Ödüllü Yarışmalar, Msn Sözleri, Şiirler, Şarkılar, Moda, Sağlık, Tv, Dizi, Film, Komik, Komik Resimler, Komik Videolar, Haberler, Spor Haberleri ve Güncel Bilgi Paylaşımı gibi konuların kullanıcıları tarafından önceden onay almadan anında yayınlayabildikleri bir forumdur.

Copyright© 2011 - 2013, ForumRenkli.com® Tüm Hakları Saklıdır.


Forum Renkli Alexa Forum Renkli Sitemap



vBulletin® Version 3.8.7 ile güçlendirilmiştir.
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd
Inactive Reminders By Realdizayn

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 ©2011, Crawlability, Inc.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557